No exact translation found for إصغاء إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic إصغاء إلى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Schon von daher ist jede Form von Reziprozität unzulässig, auch jene oft gehörte Forderung, in Europa dürften nur ebenso viele Moscheebauten genehmigt werden wie neue Kirchen in muslimischen Ländern.
    لهذا السبب وحده فإنه من غير الجائز هنا تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، كما لا يمكن الإصغاء إلى تلك الأصوات التي تعلو كثيراً مطالبةً بأن يكون استخراج تصاريح بناء المساجد في أوروبا مساوياً لعدد الكنائس الجديدة التي تُبنى في الدول الإسلامية.
  • hervorhebend, dass die Förderung und der Schutz der Meinungsfreiheit und des Rechts der freien Meinungsäußerung sowie die gemeinsam eingegangene Verpflichtung, einander zuzuhören und voneinander zu lernen und das kulturelle Erbe und die kulturelle Vielfalt zu achten, eine wesentliche Voraussetzung für den Dialog, den Fortschritt und die menschliche Entwicklung sind,
    وإذ تشدد على أن تشجيع وحماية حرية الرأي والتعبير، والالتزام الجماعي بالإصغاء إلى الآخرين والتعلم منهم، واحترام التراث والتنوع الثقافي، أمور لازمة للحوار والتقدم وازدهار البشرية،
  • fordert die Vertragsstaaten auf, sicherzustellen, dass die in dem Übereinkommen festgeschriebenen Rechte ohne jegliche Diskriminierung geachtet werden und dass bei allen Maßnahmen, die Kinder betreffen, das Wohl des Kindes ein vorrangig zu berücksichtigender Gesichtspunkt ist, das dem Kind angeborene Recht auf Leben anzuerkennen und das Überleben und die Entwicklung des Kindes so weit wie möglich zu gewährleisten und außerdem sicherzustellen, dass das Kind in der Lage ist, seine Meinung in allen es berührenden Angelegenheiten frei zu äußern und dass diese Ansichten Gehör finden und angemessen und entsprechend seinem Alter und seiner Reife berücksichtigt werden;
    تهيب بالدول الأطراف أن تكفل احترام الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز من أي نوع، وأن تكون المصالح المثلى للطفل الاعتبار الأساسي في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، وأن تعترف بالحق الأصيل للطفل في الحياة، وأن تكفل بقاء الطفل على قيد الحياة ونماءه إلى أقصى حد ممكن، وأن تكفل أيضا قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تؤثر فيه وأن يتم الإصغاء إلى هذه الآراء وإيلاؤها الأهمية الواجبة وفقا لسن الطفل ومدى نضجه؛
  • Rassismus und Ressentiments gegen Einwanderer sind ingroßen Teilen für den Angriff auf die Armen verantwortlich odererklären zumindest, warum so viele bereit sind, auf die Propagandagegen die Unterstützung der Armen zu hören.
    وتشكل العنصرية والمشاعر المعادية للمهاجرين جزءاً مهماً منالهجوم على الفقراء، أو على الأقل السبب الذي يجعل العديد من الناسعلى استعداد للإصغاء إلى الدعاية الموجهة ضد مساعدة الفقراء.
  • Damit wird sichergestellt, dass die Meinung der ärmeren Länder in Hinkunft mit mehr Verständnis aufgenommen wird.
    وهذا من شأنه أن يضمن الإصغاء إلى وجهات نظر البلدان الفقيرةبقدر أعظم من التعاطف في المستقبل.
  • Es liegt in unserer Verantwortung, ihnen zuzuhören und aufihre Anliegen zu reagieren.
    وتتلخص مسؤوليتنا الآن في الإصغاء إلى أصوات هذه البلدانوالاستجابة لمخاوفها وهمومها.
  • Tatsächlich deutet viel darauf hin, dass die Politiker inden USA nur ihren reichen Wählern zuhören und auf diesereagieren.
    والواقع أن الدلائل تشير بقوة إلى أن الساسة الأميركيينيميلون إلى الإصغاء والاستجابة لناخبيهم الأكثر ثراءً فقط.
  • Hören Sie einfach auf den alten Thibadeaux.
    (ما عليك سوى الإصغاء إلى (تيبيتو
  • - Ich finde jemanden, der mir zuhört.
    إن أبيت الاصغاء إلي، سأجد من يصغي إلي
  • Du mußt mir zuhören. Ihr habt da ein instabiles Instrument, das in der Lage ist, die gesamte Insel zu zerstören, und es ist beschädigt.
    عليكم الإصغاء إليّ، لديكم جهاز متزعزع قادر على تدمير هذه الجزيرة بأسرها